AB | En Hij antwoordde hen, zeggende: Ik zeg jullie dat als deze zwijgen, de stenen [het] zullen uitschreeuwen. |
SV | En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zeg ulieden, dat, zo deze zwijgen, de stenen haast roepen zullen. |
Steph | και αποκριθεις ειπεν αυτοισ λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται |
Trans. | kai apokritheis eipen autois̱ legō ymin oti ean outoi siōpēsōsin oi lithoi kekraxontai |
Alex | και αποκριθεις ειπεν λεγω υμιν εαν ουτοι σιωπησουσιν οι λιθοι κραξουσιν |
ASV | And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out. |
BE | And he said in answer, I say to you, if these men keep quiet, the very stones will be crying out. |
Byz | και αποκριθεις ειπεν αυτοισ λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται |
Darby | And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out. |
ELB05 | Und er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch, wenn diese schweigen, so werden die Steine schreien. |
LSG | Et il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront! |
Pesh | ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢ ܗܠܝܢ ܢܫܬܩܘܢ ܟܐܦܐ ܢܩܥܝܢ ܀ |
Sch | Und er antwortete und sprach: Ich sage euch, wenn diese schweigen, so werden die Steine schreien! |
Scriv | και αποκριθεις ειπεν αυτοισ λεγω υμιν οτι εαν ουτοι σιωπησωσιν οι λιθοι κεκραξονται |
Web | And he answered and said to them, I tell you, that if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. |
Weym | "I tell you," He replied, "that if *they* became silent, the very stones would cry out." |